中医药要想“出海”跑得更快,郭毅委员特意研究了一下怎么把中华优秀传统文化推出去。在2019年10月,河北中医药大学就跟巴西戈亚斯联邦大学联手,把中医孔子学院建起来了,专门搞那个“中文+中医药”的模式。这事儿就像在当地高校体系里埋了颗种子,也把中医诊疗中心搭起来了,总共给那边的老百姓看过病4000多人次。虽然搞平台效果挺好,但2025年11月郭毅委员去了阿根廷和智利一看,发现了新问题。有个在智利的华人医生说,针灸和推拿大家都爱,但好多医生外语不行,只能用翻译软件看病,有时候问诊不准,影响治疗效果。还有一个在中国学过中医的当地青年在教书时也犯难,说基础知识用当地话讲不明白。那天在阿根廷和智利看到有人跟着那位青年打太极练得很投入,郭毅委员感触很深,觉得中华传统文化在海外真的很有魅力。就在这次调研回来后,2月26日上午他在河北中医药大学的会议室里跟老师商量怎么编英文教材的事。他说很多专业名词要是翻译不对路,外国学生就没法明白中医的思维。现在郭毅委员已经跟学校里的多位专业教师反复讨论细节了,正忙着跟出版社对接。 郭毅委员的这些想法和行动让他明白,中医要想“出海”还得先过语言这一关。全国政协委员郭毅在2月26日这天就这事儿去了河北中医药大学的中药文化传承基地跟工作人员交流过。有一回他亲眼看到有位当地青年带同学们打太极练得特别投入,还吸引了不少人围观模仿。他当时就觉得中国的好东西在海外还是挺受欢迎的。不过那位青年后来也跟他讲过难处:他在回国教中医的时候发现基础知识用本地语言很难讲清楚。 郭毅委员把这次调研的心得整理了一下,提出了编写中医药英文教材的想法。他觉得把专业概念翻译准确了特别重要,不然外国学生就理解不了中医的思路。早在2019年10月他们学校就已经和巴西戈亚斯联邦大学合作共建了中医孔子学院了。这种“中文+中医药”的模式让中医课程能融入当地的大学教育里。 为了推动中医药在海外发展得更好,河北中医药大学很早就开始行动了。张晶记者那天正好在现场拍到了郭毅委员(左)和工作人员聊天的画面。2025年11月他去阿根廷和智利考察时发现了一些问题。那个长期在智利做中医的华人医生给他算了一笔账:虽然针灸和推拿挺受欢迎的,但因为大多数中医外语水平不够高,只能靠翻译或者软件跟病人沟通。这样一来问诊的准确性经常出偏差。 虽然平台建好了也取得了一些成效,但这次调研还是让郭毅委员意识到了新的情况。那位在智利学过中医的青年回国教书时就遇到了麻烦:他在中国觉得中医很神奇,但回来用当地语言讲基础知识的时候却觉得很费劲。 他特别提到了在智利一所大学看到的一幕:一位当地青年带着同学们练习太极拳练得特别带劲。郭毅委员印象最深的是当时有很多人围观甚至跟着一起模仿练习的场景。 因为这次在海外的经历让他感受到了中华文化的吸引力也看清了短板所在。 为了解决语言这个难题他回来后就立马开始琢磨怎么编写教材的事了。 现在他已经和学校里的多位专业教师反复讨论细节并且正在跟出版社积极对接工作了。