问题——英文缩写“高频上镜”,中文表述“难以落地” 近年来——人工智能应用快速普及——从政务服务到教育医疗,从企业办公到日常生活,“AI”一词频繁出现;另外,虽然“人工智能”是规范译名,但在一些场景中常被“AI”替代:部分政策文本、产业规划和公开宣传材料直接使用英文缩写,甚至出现“AI”使用次数超过中文全称的情况。基层群众在日常交流中也更爱说“AI”,但对其内涵、边界和能力理解并不充分,容易出现“会用但说不清”的传播断层。表达上的“缩写化”在提升沟通效率的同时,也对公共表达的规范性和科普的准确性提出挑战。 原因——口语传播规律与术语表达门槛叠加 一是效率推动。英文缩写更短、更好读、也更便于输入,在社交媒体和商业传播中更容易被接受,因此在大众传播中占据优势。 二是中文术语偏书面。“人工智能”作为学术与政策语境中的规范表述更严谨,但在口语里显得正式,不如“电脑”“手机”等词那样自然进入日常对话。 三是标准与指引不够细。对外来科技概念的中文译名、简称、别称缺少更明确的推荐与约束,公共文本在执行中容易形成“能用就行”的惯性,导致不同场合用法不统一。 四是科普叙事仍需加强。一些传播主体把“AI”当作标签使用,压缩了对技术原理、适用边界与风险治理的解释空间,公众更难形成稳定、理性的认识。 影响——关乎语言法治、科技传播与文化表达能力 从规范角度看,《国家通用语言文字法》对公共服务领域使用规范汉字有明确要求。公共政策、公共服务和官方发布材料是社会语言使用的重要参照。若这些场景长期依赖外语缩写,容易形成示范效应,削弱规范意识,也不利于建立清晰一致的公共表达体系。 从传播角度看,过度依赖缩写可能抬高理解门槛。缩写虽然方便,却压缩了解释空间,尤其对老年群体和低频使用者不够友好,影响科普的可及性与公平性。 从文化与国家叙事角度看,核心科技话语体系不仅是技术问题,也是表达能力问题。能否用准确、简洁、易传播的中文概念描述前沿科技,关系到科技成果的社会认同和文化传播的自主性。历史上,“二维码”等译名准确好用,最终实现广泛传播,也说明有传播力的中文命名同样能增强国际表达。 对策——依法依规夯实底线,形成“规范全称+便民简称”的表达体系 一要强化公共文本的规范写法。政务公开、政策文件、公共宣传等领域应坚持以规范汉字为基本用字。原则上首次出现写“人工智能”,必要时在括注中标明“AI”,形成“首次全称、后续可简称”的统一规则,兼顾规范与效率。 二要完善中文术语供给机制。组织语言文字、科技传播、产业界与教育界共同参与,建立新兴技术术语的动态更新与推荐机制,推动形成更适合口语传播的中文简称或通俗称谓,并明确使用边界,减少“一词多义”。 三要提升科普表达质量。媒体报道、公共宣传与教育材料应减少标签化表达,围绕“人工智能是什么、能做什么、不能做什么、风险在哪里、如何治理”建立更清晰的解释框架,让概念在传播中“听得懂、问得下去、查得到依据”。 四要鼓励社会参与,同时坚持专业把关。公众对中文命名的创造力值得肯定,但应以科学准确为前提,避免夸大、拟人化或误导性称谓。面向社会广泛使用的名称,可通过征集、评审、试用与反馈等方式择优推广,形成兼具文化内涵与实用性的表达。 前景——以语言治理助推科技叙事能力建设 人工智能作为引领性技术,正在深刻改变生产生活方式,也对公共语言提出新要求。随着应用场景继续下沉,规范与通俗之间的平衡会更关键。通过依法统一公共文本用字、改进中文术语体系、提升科普与传播能力,有望逐步形成“表达更清晰、理解更顺畅、叙事更有底气”的良性循环。让核心科技概念以更成熟的中文形态进入课堂、进入社区、进入市场,将为科技创新成果的普及应用提供更扎实的社会基础。
给前沿科技一个更好的中文表达,既是在为公共沟通立规则,也是为科技普及打基础、为文化传承留坐标。规范不是限制传播,而是让传播更准确、更普惠;命名不只是称呼,更关系到国家在新一轮科技变革中的表达能力与文化自信。让技术走进生活,也让中文更好地走向未来,是语言治理的课题,也是现代化进程中绕不开的命题。