你们可别再叫错古代的这些称谓了,这个问题实在是太容易让人掉坑里了。现在我就把这些规则给大家掰开了揉碎了讲。 先来说说这个中国古人的谦逊风气,他们把这一点写进了称谓里,一句“家大舍小令外人”就能把它记住。“家”加上“大”,就是用来自谦地抬举长辈和平辈的。比如“家父”、“家兄”,这些都是指自己的父亲和哥哥。相反地,“舍”加上“小”,是用来自贬地指低辈或年幼的家人。比如“舍弟”、“舍妹”,就是自己的弟弟妹妹。 至于对方和他们的家人,“令”加上“外”再加上“人”,就是恭维地抬高对方的意思。像“令尊”、“令堂”、“令爱”,都是对别人的父亲、母亲还有女儿的尊称。记着这个口诀,就不会把谦辞和敬辞搞混了。 现在给你们说说最容易踩坑的三个称谓吧。 第一个就是“乃父”和“乃师”,千万不要搞错了。在文言里,“乃”其实是“你”的意思,不是“他”。你要是领导在序言里写:“颇有乃师之风”,本来想抬举一下别人呢,结果把自己老师也给扯进来了。这简直就是滑稽得不行。陆游《示儿》里的“家祭无忘告乃翁”,这里的“乃翁”指的是你的父亲,代指的是诗人自己呢。要是用错了一次这个字,整首诗都变得怪怪的。 第二个容易搞错的是“夫人”这个称呼。这个词留给别人老婆的专属敬辞就好了。《辞海》里给出了五种解释啊,没一条是给自家老婆用的。不管是诸侯妻还是帝王妾、命妇封号还有尊称对方妻子,全都是别人的事。自己家里那位要是没什么大名头的话,请低调一点,用“拙荆”、“贱内”、“内子”之类的称呼吧。 最后一个就是“兄”这个字啦。它不光指哥哥呢,也不限男性哦。书面语里,“兄”是一种敬辞。 朋友之间可以互相称呼“仁兄”、“学兄”;同榜进士年龄差了六十岁也能叫“年兄年弟”;年长的人对晚辈、男士对女士,甚至鲁迅和许广平之间都用过这个字来表示敬重呢。冰心把题写“某某兄指教”当成笑话看待其实是不对的,她故意用这个字表达平辈间的尊重呢。 综上所述啊,中国古代的礼仪称谓可真是学问大着呢!记住这些规则吧,别让一句称谓毁了整段表达!