这是一出乌龙剧!好在这词儿“见敌必坠”挺万能的,赢了能吹说是让敌人掉下来,

这事儿还得从2019年说起,那次韩国空军演习的时候,照片传出来,大家都看乐了。墙头上写着几个大字“见敌必坠”,谁能想到呢?要知道这四个字在汉语里意思是给敌军造成伤害,毕竟咱们以前是藩属国,也用过中文,现在虽说废除了但底子还在。可仔细一打听,原来这词不是从中国学来的,而是从邻居日本那学的。日本那边因为受中国文化影响深,至今还用着很多汉字。你看他们在新田原的航空自卫队第五航空第301飞行中队,装备的F-4鬼怪战机上就画着一只黑青蛙,旁边写着这四个字。这时候你会发现日语里也分音读和训读,“见敌必坠”这个写法就是训读的。 日语里这词儿念“坠ちする”,和咱们那种让别人掉下来的用法差不多。可偏偏韩国那边早就不用汉字了,完全看不懂这背后的意思。结果他们把这词儿原样搬过来贴在墙上一用,马上就闹笑话了。懂日文的人一看就明白是要让敌机掉下来,可韩国人只知道字面意思,觉得是自己要坠毁了。这真是一出乌龙剧!好在这词儿“见敌必坠”挺万能的,赢了能吹说是让敌人掉下来,输了也能拿来说自己必然坠机。反正不管咋样这精神头挺值得佩服的!