日语表达中的冗余现象越来越突出。近来,“头痛が痛い”“违和感を感じる”等把同一语素重复叠加的说法,在日本的语言论坛和社交媒体上引发讨论。这类表达在口头交流中不一定明显——但一旦写下来反复读——很多人会觉得哪里“多了一层”。有一点是,一些国语辞典也收录了“射程距离に入る”“被害をこうむる”等常被指出不够精炼的表达,说明社会接受度有所提高,但被收录并不等于在规范层面就没有问题。
重言之争看似只是“多写了一个词”,实则关系到公共表达的效率与边界:语言可以更生动,但信息不应被重复稀释。把“习惯上常说”与“规范上宜写”区分开来,既尊重语言的真实流动,也守住书面表达的清晰与克制,才能让每一次落笔更精准、更可信。