问题—— 中医药作为中华传统文化的重要组成部分,既承载医学知识体系,也蕴含生活方式与健康理念。
随着跨境人员往来逐步恢复与青少年国际交流需求增长,如何把中医药从“概念认知”转化为“可感可学的体验”,如何以更易理解、更具参与感的方式开展对外传播与交流,成为基层院校与研学机构面临的现实课题。
原因—— 此次活动选择在黑龙江开展,具有多重背景。
一方面,黑龙江与俄罗斯毗邻,人文交流基础较好,教育、旅游与民间交往频繁,为青少年互访提供便利条件。
另一方面,中医药“治未病”“药食同源”等理念与寒地生活中对健康管理的需求有一定契合度,容易引发共鸣。
再者,职业院校拥有实训条件与师资优势,可将抽象的文化内容转化为操作课程,通过“看得见、摸得着、做得成”的方式提高理解度与记忆度。
活动当天,研学从交流分享与讲解引入,俄方师生代表表达对中医药的好奇与向往。
志愿者以俄语进行沟通,增强互动效率,营造平等、友好的交流氛围。
在中药实训室,俄方师生在专业讲师指导下完成中药手工皂制作,从原料选择、药材精华提取到塑形成型,体验中医药与日用产品结合的路径。
随后,大家在茶歇环节品尝酸梅汤等饮品,在味觉体验中理解“药饮同源”的生活化表达。
香囊制作环节强调称量、捣制与调配的规范操作,使参与者感受到中医药调剂的严谨性与标准化要求。
走进中药标本馆后,俄方师生在讲师带领下习练五禽戏,通过导引动作理解中医“形神合一”的养生观,并借助实物标本了解药材来源与应用场景。
活动尾声,教师结合中俄毗邻地区道地药材故事作科普讲解,以更通俗的叙事降低专业门槛,增强可传播性。
影响—— 从短期看,沉浸式体验提升了交流质量。
与单向参观不同,动手实践与多感官体验能有效缩短陌生文化的心理距离,使参与者从“听说”转向“理解”,有助于形成更真实、具体的认知图景。
对俄方青少年而言,此类课程将健康管理与文化体验结合,既满足好奇心,也提供可借鉴的生活方式。
对承办方而言,活动检验了校园科普研学资源的组织能力与课程化水平,促进“文化传播+技能展示”融合,拓展了职业教育服务社会与国际交流的场景。
从中长期看,此类民间交流有助于夯实邻里友好基础。
青少年是未来合作的潜在人力资源,稳定而持续的互访项目更可能形成长期联系网络。
与此同时,中医药以其整体观、辨证观与生活化应用,具备跨文化对话的切入点,有利于推动健康理念层面的互鉴交流。
对策—— 要让此类研学更可持续、更高质量,关键在于把活动做成“课程”而不仅是“体验”。
一是强化课程标准与安全规范,完善原料来源、操作流程、过敏风险提示等管理环节,确保体验项目可复制、可评估。
二是提升双语科普能力,建立更系统的俄语讲解词库与视觉化教材,用图示、对照表、案例故事降低专业门槛。
三是加强校地合作与资源联动,将标本馆、实训室、志愿者队伍与地方中医药机构、文旅资源形成协同,设计分层次、分主题路线,提高研学的连续性与吸引力。
四是突出科学传播导向,在介绍传统经验的同时加强现代研究与合理使用提示,引导形成理性认知,避免神秘化、标签化表达。
前景—— 随着中俄地方合作机制持续推进,教育与人文交流有望进一步走深走实。
依托毗邻优势与院校实训条件,黑龙江在打造面向俄语地区的中医药科普研学品牌方面具备潜力。
未来可探索将手工皂、香囊、药饮、导引功法等模块化课程与健康教育、劳动教育相结合,形成系列化产品;也可通过互访交流、联合营队、线上课程等方式扩大覆盖面。
在规范化与课程化基础上,中医药文化交流有望从单次活动迈向常态机制,为区域民心相通注入更稳定的力量。
当俄罗斯青年手中的中药香囊散发出淡淡药香,当五禽戏的招式跨越语言障碍引发会心一笑,这场研学活动已超越普通的文化体验,成为文明对话的生动注脚。
中医药作为中华文明的瑰宝,正以其独特的生命观和自然哲学,为构建人类卫生健康共同体提供东方智慧。
这种“以文促情、以情促通”的实践,或将开启跨文明交流的新范式。