Dan发现了我一直和前男友偷偷见面。这事儿闹得挺大,搞得我挺尴尬。其实他要是好好看一眼字典,就会明白我本来就是丹的女朋友,哪里会有什么中间老婆这回事儿。咱们得好好纠正这种误解,把“midwife”这个词儿给捞出来。要想真正弄懂它的意思,得先看看“mid-”这个前缀到底是什么意思。它其实指的是时间、空间或者顺序上的“中间”,比如夜里最黑的那段就叫midnight,体型不胖不瘦就叫mid-sized。但把它放在wife前面,意思立马就变了,指的是陪伴分娩、接生婴儿的人。官方说法就一句话:受过训练、协助分娩的女性。The midwife gave him a warm bath.短短两行,就能把职业身份和服务内容全说清楚。She’s a trained midwife.简单直接。 既然是中间,“前”和“后”自然也得有对应的前缀接力赛了。前有pre-,比如preschool和previous;后有post-,比如postgraduate和postwar。这两个前缀和mid-连起来用能把时间线拉得特别清楚。The post-pandemic world is still uncertain.这就说明后疫情时代还有很多未知数呢。 虽然ex-也是表示“以前”的意思,比如ex-wife和ex-boyfriend,但它和mid-的用法不太一样。Looking after preschool children is very tiring.照顾学龄前儿童确实挺累人的。The car has only had one previous owner.这辆汽车之前也没换过车主。 总之,midwife可不是什么中间妻子,而是一双始终在产房守候的手。把这些前缀表收藏好下次用的时候就能秒变“时间管理大师”了。下次再看到这个词儿别急着脑补言情剧剧情,记住“助产士”三个字你就不会闹笑话了。