跟鲁迅先生的《头发的故事》

话说我那篇小小说《头发的故事》,虽说跟鲁迅先生的重了名,可绝对是我自己瞎琢磨出来的。一、先把我那原文给你们看看吧,虽然短得就六百多字:七十三八十四阎王不叫自动去,可孙旺老汉都八十八了,身子骨那叫一个硬朗,耳朵不背眼睛也不花。最让人称奇的是他的头发,一根白的都没有,油黑发亮得像被施了魔法。松山沟的人谁见谁都稀罕得不行,直嚷嚷“真是日怪了,难道偷吃了仙丹?”老人们更是把这当成了吉兆,“凭那头发,起码发八代!”孙旺老汉听着心里美极了,像是喝了糖水似的。 可俗话说得好,月盈则亏。没过多久,孙旺老汉就倒霉透顶。先是老伴突然走了,接着子女们也一个个比他早没了。“都怪那头发不脱!”“七老八十的头发不白不脱,哪有不克亲的?”其实他的孩子们都是正常病故的,并没有短寿,但松山沟的人都看不惯这种“子在父后亡”的事儿,也没人站出来为他说话。大家都憋着劲儿诅咒他赶紧老去。 生死簿上到底有没有他的名字我不知道,反正小鬼也忘了来勾他的魂。孙旺老汉一直死不了气儿,变得不爱说话了。白天他像只胆小的老鼠躲在墙角乱钻;晚上又像孤魂野鬼一样四处乱窜。直到有一天,他突然跑到珍珠河畔大喊大叫:“我要活二辈子吗?”“我要熬胶吗?”一边说一边往下揪自己的头发。“快看!孙旺疯了!”大家吓得都去抓他,结果没抓住,他一头扎进了河里。 冰凉的河水卷走了他也卷走了满河的冰块。大冬天的谁也不敢下水救他,只留下岸边一声接一声的叹息。这事儿让我一直记得1997年6月那次见面。当时我去女儿单位跟未来的亲家公聊天,见面时对方头秃了不少,五十多岁的人看着挺聪明。还没等我开口问他为什么脱发呢,他倒先讲了个老人不脱发克后代的故事来转移话题,巧妙地化解了尴尬。 这事儿在我心里留下了心结。第二年6月单位的杂志要我投稿,我就把那篇小小说给写了出来。二、最近网上有个网友把鲁迅先生的《头发的故事》给通篇标注了一下我才发现。如果不是网友这么一标,我自己根本看不懂先生写的那堆话。三、回想起这两篇同名小说让我心里挺不是滋味的:我1998年写的时候压根儿没读过鲁迅先生的文章;直到2012年退休去苍南接送外孙的时候才重翻出那篇小小说发到网上去看。 一对比之下发现我的故事和主题跟鲁迅的差得太远了;当时我心里有点说不出的别扭劲儿:要是我早就知道有先生这篇文章在那儿摆着我肯定就不叫《头发的故事》了!今年2月26日有个自媒体博主贴出了冰心1924年散文《往事》和贾平凹1990年小说《美穴地》里的相似之处;紧接着3月又拿贾平凹1984年写的《三十未立》和美国文学之父华盛顿·欧文1820年的作品、还有夏济安1958年翻译的《英国农村生活》放在一起比了个遍。 我仔细读了读这两部作品里相似的部分后觉得现在大数据太厉害了:在那么多作家堆积如山的作品里能查出来多少跟外国名家撞车的文字啊!现在的问题来了:到底什么样才算是抄袭?贾平凹这辈子出了71本书我都读过《美穴地》;最近又在网上免费读了一遍《三十未立》。 我们不知道贾平凹是怎么回事:是他在写《美穴地》的时候灵光一闪借用了冰心的文字?还是在写《三十未立》的时候卡壳了去翻了翻欧文的书才抄上了几段?如果是后者的话那肯定就是化用了——贾平凹肯定不会蠢到照搬那么弱智的句子;那几句写景的也不怎么优美删掉也不影响故事发展。 至于《三十而立》和《英国农村生活》的相似之处该怎么看我觉得这个博主有点过度渲染了;这算不算抄袭?有没有评判标准?希望大家都来说说自己的看法最好能找到法律依据。