给ai起个中文名,你觉得有必要吗?

给AI起个中文名,你觉得有必要吗?最近,网友们把这个话题给聊爆了。我们习惯把它叫做AI,大家觉得,这东西连个汉字都没有,这么直白显得特别粗糙。就因为这事,大家脑子里都想出好多新名字来了。我前两天也看了看网友们的提议,真的脑洞大开。 有的人走的是科幻路线,有个网友建议叫“机魂”。这个词在很多科幻小说或者游戏里都出现过,大概意思是机器里面藏着灵魂。你知道那个游戏战锤40k里的机械神教吧,他们就觉得机器都有灵魂。程序员们要是祈求代码能顺利运行不报错,也会说自己要讨好“机魂”。还有的人喜欢玩玄幻的那一套。有网友提议叫“器灵”,这个词在玄幻小说里很常见。说的是炼制的物品里融入了人的魂魄或者灵气,变成了一个有自我意识的东西。听起来像个上古神器或者仙家宝物一样。 也有人觉得旧词新用挺有意思的。有网友直接把“电脑”改回了“计算机”,这算是另一种命名方式吧。还有更逗的是造字派的主意。有网友参考了一个汉字“砼”,意思是混凝土。他们就建议造一些新字出来,比如用“忄+仝”,或者是“月+仝”。还有人给“AI”两个字母造了个形状类似的上中下结构的字——“人+一+工”。至于这些字怎么读,估计还得再讨论一下。 还有谐音梗派的人也没闲着。比如有个网友提了个谐音字“仝智”,既可以拆成“人工”和“智能”,也跟“同志”发音差不多。还有更复杂的玩法,有人建议叫“叆”,这个字形容云气很浓的样子。正好符合AI在云计算方面的特点,而且读音也是“AI”。 当然也有不按套路出牌的揶揄讽刺派。有网友建议叫“类人”,乍一看挺正常。但现在在网络上这个词往往用来形容不太正常的人类,比如“类人群星闪耀时”。还有一种很有日本特色的思路。有网友给AI起了个日文假名化的名字:阿提菲稍·伊泰利珍特(中文谐音读Artificial Intelligence)。这其实是在调侃日本翻译外文时喜欢用片假名音译外来词,结果弄得满屏幕都是看不懂的文字。比如日语里把电脑翻译成“コンピューター”(读作Konpyūtā)。 最省事的莫过于让AI自己给自己起名了。大模型输出的名字有智元、智核、智灵、智行这些。不管这些提议有没有实际意义吧,大家的创意确实挺有趣的。看来在脑洞这块儿,人类还是比AI有趣多了。 南方+记者 王诗堃【作者】王诗堃科技能见度