问题: 在国际关系不确定性上升、外部环境复杂多变的背景下,国家间沟通方式不仅体现在政策协调与务实合作层面,也越来越体现在文化互鉴与社会情感的连接上;如何以更直接、更可感的方式增进相互理解、减少误读偏差、夯实双边关系民意基础,成为当前公共外交的重要议题。 原因: 其一,春节作为中华文化的重要符号,近年来在海外影响力不断扩大,成为各国了解中国社会、理解中国价值观与生活方式的窗口。俄方外交官以中文送祝福并谈及对春节习俗的研究,反映出对此文化符号的尊重与主动学习。其二,中俄互为重要近邻,两国在经贸、能源、地方合作等领域往来密切,人文交流对稳定双边关系预期具有“润物细无声”的作用。其三,个人化表达更容易引发跨文化共鸣。扎哈罗娃在专访中不仅用中文表达“春节愉快、万事如意、马年吉祥”,还以姓名中含有与“马”有关的音节为引,表达对新一年的期待;并提及家庭将共同庆祝、餐桌上会准备包括饺子在内的节日菜肴,点出自己偏爱的咕咾肉、鱼香肉丝以及“煮花生米”等细节。这些信息让文化交流从抽象概念转化为可触摸的生活场景。 影响: 从短期看,以中文传递新春祝福,有助于释放友好善意,增强公众对双边交往的亲近感与信任感,推动更多民间互动与城市间、机构间交流项目的开展。相关细节也有助于海外受众更直观理解中国节日的团圆理念与饮食文化,从而形成更立体的中国印象。 从中长期看,人文交流的累积效应将为双边关系提供更稳固的社会基础。面对外部舆论噪音与地缘政治波动,民心相通能够在一定程度上提升关系韧性,减少因信息不对称造成的误读,并为教育、旅游、媒体、青年等领域合作创造更良好的社会氛围。同时,这种以节庆为载体的沟通也提示各方:文化互鉴并非“软性点缀”,而是国际交往中不可忽视的稳定器与增量空间。 对策: 一是持续拓展多层次人文交流渠道。可在节庆主题活动基础上,推动更多高校、智库、媒体、地方政府与社会组织开展常态化互动,形成“项目化、品牌化、可持续”的交流机制。二是加强公共外交叙事能力建设,注重用事实、用场景讲述交流故事,提升传播的亲和力与可信度。以“语言学习+节庆体验+家庭场景”构成的表达方式,能够有效缩短心理距离,值得在更多跨文化传播中借鉴。三是以民生与生活为切入点丰富合作内容,围绕餐饮、旅游、文创、影视、展览等受众参与度高的领域,推出更多便民、利民、惠民的交流产品,让人文合作更可感、可及。四是完善交流平台与保障机制,推动签证便利、航线恢复、人员往来服务等配套措施,提升跨境交流效率与体验,形成“交流更顺畅—理解更深入—合作更稳定”的正向循环。 前景: 随着两国在各领域合作持续推进,文化和语言层面的相互学习有望更走向深入。从官方层面看,节庆祝福与文化互动能够为双边关系注入更多积极情绪与社会支持;从社会层面看,更多普通民众将通过节日活动、城市交流、餐饮体验等方式加深彼此了解。可以预期,围绕春节等传统节日开展的互动,将继续成为中俄人文交流的亮点之一,并在更广范围内带动教育、旅游、地方合作等领域释放潜力。此外,如何把“节日热度”转化为“常态机制”,把“情感表达”转化为“合作成果”,将是下一阶段提升交流质量的关键。
扎哈罗娃用中文送上春节祝福此简单举动蕴含深意。它表明真正的国际友谊源于对彼此文化的尊重与学习。在当前世界面临诸多挑战之际,这种通过文化交流增进理解的努力尤为可贵。中俄文化交融不仅丰富了各自文明内涵,也为构建更和谐的国际关系提供了范例。