《玛纳斯》故事用韵文形式传唱千年

1995年,中国出版了柯尔克孜文版的《玛纳斯》,这是世界首个最完整的印刷版本,给这个口头传唱千年的史诗带来了文本传承的希望。到了2022年,中国发行的汉文全译本共8部18卷23万余行,把这部巨著的内容以书面形式呈现出来。2006年,《玛纳斯》被列入中国首批国家级非物质文化遗产名录;2009年,它又入选联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。 中新社乌鲁木齐10月3日电 主题为《玛纳斯》的故事用韵文形式传唱千年,犹如诗歌般讲述古今。《玛纳斯》讲的是传说中的英雄玛纳斯及其七代子孙的传奇故事。2025年7月在新疆阿图什市举行的“玛纳斯国际文化旅游节”上,老中青三代歌手同台演绎这部史诗。这个节日由中国新疆克孜勒苏柯尔克孜自治州主办,已经成为民间文化交流的重要纽带。 3月12日,在“玛纳斯国际文化旅游节”期间,《玛纳斯》民间歌手阿衣古丽·依米力正在表演。“以前学唱《玛纳斯》得翻山越岭找大师,”她感慨道,“现在我们的表演能被精准记录下来,还能变成动画传播。”今年活动中,来自中国和吉尔吉斯斯坦的20余名青少年首次同台演绎选段,增进了彼此的了解和友谊。 民间歌手江努日·图日干巴依说,《玛纳斯》短则几分钟,长则数小时,想全部唱完得花几天几夜。这部作品内容各自独立成篇又相互衔接,情节曲折丰富。演唱时既有优美的诗文语言和精练的谚语,还有强弱快慢的曲调节奏。不管男女老少都能学习演唱,年幼孩童和老人同场共唱的场面随处可见。每逢节日或喜事,“玛纳斯奇”(民间歌手)都会受邀表演。 今年7月,“玛纳斯史诗文化多模态数字传承实验室”揭牌。这个实验室依托大量影像资料构建数字档案库,通过互动式展陈、VR史诗剧场等形式,把千年史诗转化为永恒的数据方舟。“《玛纳斯》是一部百科全书,”中国社会科学院民族文学研究所研究员阿地里·居玛吐尔地介绍道,“它对生活有指导意义。”他还提到《玛纳斯》在吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦等国也有流传。 米力古·艾白都拉说:“《玛纳斯》的思想精华通过一代代人口耳相传。”无论形式如何变化,其内在意义都是相通的。“人们不仅看表演,”江努日说,“更从中汲取精神力量。”《玛纳斯》既是艺术带来快乐,也是书给予知识,更是桥梁拉近心与心的距离。 英文、吉尔吉斯文、日文等版本的《玛纳斯》正在世界各地出版,多语种译制工作还在持续进行中。这部史诗尝试通过动漫作品、歌舞剧、儿童绘本等更贴近公众的形式传播。2025年7月举行的“玛纳斯国际文化旅游节”上,电子屏幕播放着动漫形象和电子音乐伴奏下的演绎场景。 据阿地里介绍,《玛纳斯》主题宏大,包含历史、社会等方面的知识和民间智慧。它展示热爱家乡、团结友善等主题,传递着人类共有的价值观念。“现在不同国别、民族的学者和爱好者借助这个节日不断探索其价值,”阿地里说,“助其保护传承。”