不管是小雨还是大雨,用“Small/Big Rain”来表达往往就错了。中式思维习惯用大小来形容天气现象,可英语描述天气的核心是强度和性质。你看,在伦敦遇到那种细细的雨丝,跟同事说“Look, it's small rain.”,对方多半会一脸懵逼。或者你在纽约被大雨浇透,高喊“What a big rain!”,这也肯定会让周围人感到困惑。今天咱们就彻底把这个误区给捋顺了。 为什么会犯这种错误?因为中英文在看待天气时有不同的思维焦点。中文用大小这种形容词来直观描述规模,英语却更在意强度。当你说“small rain”,母语者想的是雨滴小如针尖;而你想表达的是雨下得轻,两者根本对不上号。 要想表达准确,得学会用这些专业词汇。细雨要用Light rain,特别细密的小雨是Drizzle。大雨的黄金标准是Heavy rain,Downpour则用来形容那种突然的倾盆大雨。Torrential rain就是极端的洪流般暴雨。中度雨是Moderate rain,阵雨是Shower。Rainstorm指伴有强风的暴风雨。正在下雨可以说It‘s drizzling/raining/pouring。 除了雨还有别的天气现象也得注意。风的大小不能直译,大风是Strong wind或High wind,狂风是Gale或Hurricane。微风用Breeze更合适。小雪是Light snow,大雪是Heavy snow,暴风雪叫Blizzard。雨夹雪是Sleet,冻雨是Freezing rain。薄雾是Mist或Light fog,浓雾用Thick fog或Dense fog。雾霾是Haze或Smog。 温度也不能用大小来描述。高温说High temperature,低温说Low temperature。更地道的表达是直接说天气热还是冷。比如:It's hot/warm/cool/chilly/freezing. 希望你能通过这次学习,真正学会如何用英语精准描述各种天气现象。如果你现在还在迷茫,不知道怎么开口练口语的话,试试关注我们的公众号吧!只要坚持下去,你的英语水平一定会像雨后的天空一样明朗!