北京的“翰墨寻根,文通中外”活动在3月14日开了个新书发布会。这事儿是北京大学校友书画协会、教育部那个“中华思想文化术语传播工程”的秘书处,还有外语教学与研究出版社——也就是外研社——一块凑份子办的。这天的活动不光线下热闹,还开了线上直播,吸引了好多搞书法研究的、做文化传播的人,还有平时喜欢写字的朋友一块参加。出席的大咖有崔希亮、郭俊杰、刘捷、邓宝剑、查律、王琳,还有莫达勇。崔希亮是北京语言大学的教授,也是北大校友书画协会的常务副会长;郭俊杰是执行会长;刘捷是外研社的总编辑兼“术语工程”秘书处秘书长;邓宝剑是北京师范大学艺术与传媒学院的教授;查律是首都师范大学美术学院的副教授;王琳是外研社中文分社的副社长兼“术语工程”秘书处的副秘书长;莫达勇是北大校友书画协会的秘书长,这次活动就是他负责主持的。 崔希亮在现场讲话时结合了自己做国际传播的经验,还有他在北大书画协会搞活动的经验。他觉得书法不光是在纸上“写字”,它其实是拿笔墨来修身修心。这个事儿最关键的一点,就是文化内涵得厚起来才行。他特别认可这本《中国书法关键词(汉英对照)》的作用,觉得它在把中国书法艺术推到国外去、让世界了解中国文化方面很重要。刘捷也提到这本书体系很科学,条理清楚,解释也准确,“语例”多了去了,翻译也仔细打磨过,图文还挺好看的。他觉得这本书给那些特别需要术语支撑的艺术门类提供了权威的跨语言参照。他希望以后还能在别的艺术领域也搞搞术语整理和翻译,这样中国艺术的话语体系就能更系统地传播出去了。 查律教授也表示这本书找准了书法的核心术语体系,让那些笔墨里的韵律和哲学思想都能有个清楚的跨语言表达路子,给外国人看懂中国书法的文化内核搭了座桥。大家一起揭开了新书的封面并拍了照留影。新书揭开后就到了讲座时间,作者邓宝剑教授讲了讲“书法术语漫议”。他从理论源头、审美内涵还有跨文化翻译这些角度,系统地给大家讲了中国书法核心术语的深厚底蕴和现在的价值,赢得了不少掌声。讲座完了之后邓宝剑还给一些还没听够的读者签名留念。现场墨香扑鼻还带着期许的味道。 作为“术语工程”的重要成果之一,《中国书法关键词(汉英对照)》把中文英文的对译结合起来了。这就兼顾了学术的严谨性和传播的实用性。给国际学界理解中国书法提供了个系统又权威的文本参照。这就标志着中国书法文化走向世界的步伐更坚实了一步,也给接下来的研究和交流打下了新基础。