问题——跨文化语境下,怎样让中国故事“听得懂、愿意听、记得住”,已成为国际传播与公共关系领域共同面对的课题。随着国际舆论更趋多元、社交平台成为主要信息入口,海外受众对中国的关注度提高,但理解并未同步加深:有人仍停留在符号化印象——有人被碎片信息牵引——也有人对外来叙事天然保持防备。如何在尊重差异的前提下提升叙事的亲和力与触达效果,考验内容供给与表达方式。 原因——与会嘉宾结合实践认为,跨文化传播的障碍优势在于结构性。一是认知偏差容易固化。部分海外受众对中国的认识受既有框架影响,文化想象常被简化为少数传统符号,现实中国的复杂性与当代性难以进入视野。二是传播环境噪音增加。信息更碎片、更情绪化,复杂概念与系统性内容在快速传播中容易被削弱甚至被误读,沟通成本随之上升。三是叙事方式有时失衡。若把交流等同于“输出”,容易陷入单向表达和概念堆叠,难以形成情感共鸣,也会影响受众对当代中国的整体理解。 影响——这些难点不仅影响文化传播效果,也关系到国际沟通的社会基础。中国故事的吸引力与可信度,最终体现在受众对中国价值理念、发展道路与生活图景的综合感知上。如果长期停留在“信息抵达”而缺少“意义理解”,误解与距离感就可能加深;反之,若能在跨文化场景中形成可被复述的共同体验,便能为更广泛的交流合作积累信任。与会人士认为,文化艺术交流具有超越语言,能在不对立、不贴标签的状态下实现情绪与审美的对接,为公共沟通提供更柔性、更持久的连接。 对策——本期讲坛主讲嘉宾徐里结合创作与交流经历提出,以艺术为桥梁、以审美为入口,有助于把文化差异转化为对话空间。他认为,中国故事的精神内核植根于天人合一、和而不同、自强不息、和合共生等价值追求,寄托着中国人的宇宙观、天下观与社会观,也体现中华文化的审美与哲学表达。要让该内核被更广泛理解,需要在表达上实现三上转变:其一,用世界更通用的艺术语言做到“可感知、可共鸣、可复述”,以作品与体验降低理解门槛;其二,把传统资源转化为当代表达,让文化呈现成为“现进行时”,在新题材、新媒介、新叙事中展现既古老又年轻的中国;其三,坚持平等交流,避免把沟通简化为说服与灌输,通过“以美动人、以情化人”让理解在潜移默化中累积。 中国公共关系协会会长郭卫民在交流中表示,在国际舆论环境复杂多变的背景下,坚持平等对话、双向沟通,并善用文化艺术这一共同语言,有助于缩小认知差距、增进情感认同,让中国故事在跨文化语境中获得更多理解、共鸣与欣赏。他指出,当代中国艺术家参与国际文化交流,既是文明交流互鉴的参与者、实践者和贡献者,也在一定程度上承担着公共沟通与形象塑造的责任。协会下一步将继续邀请不同领域的艺术家与实践者,分享国际传播与公共关系上的经验,推动形成更具解释力与感染力的叙事资源。 前景——与会人士认为,讲好中国故事关键不在“声音更大”,而在“表达更对路”。面向未来,需要深入完善面向国际受众的叙事体系:内容上更强调真实具体、贴近日常;表达上更注重跨文化转换与场景化传播;机制上加强专业力量协同,推动文化、媒体、学术与产业形成合力。随着国际交流持续深化,以艺术为媒、以对话为径的传播方式,有望在更大范围内促进相互理解,为文明交流互鉴注入更稳定、更可持续的动力。
讲好中国故事,是新时代对文化工作者提出的重要课题;面对复杂的国际舆论环境,需要更新传播理念与方法,减少单向灌输,以平等、尊重、互鉴的态度,通过艺术与文化等更具共通性的表达,让中国精神与中国审美更易被理解与欣赏。这既体现文化自信,也有助于推动不同文明的交流互鉴。当代中国艺术家在其中大有可为,他们的创作与实践不仅是中华文化走向世界的重要载体,也为不同文明对话提供了切实路径。