GB13000和GB13000.1作为官方标准,常常把汉字部首的规则弄得很复杂。你要是去岩波书店看《广辞苑(第五版)》,就会发现日语里的汉字归类和中文不太一样。每年期末复习,“闻”字部首是“门”还是“耳”这个问题总是会出现,好多小学生吐槽它太难了。 中文里“闻”字在不同字典里有双重标准。旧版《现代汉语词典》把它归到了“耳”部,翻查起来特别麻烦,得来回翻两页才能找到。现在新版字典妥协了,让“门”也能作为入口,方便用户查找。 国家标准给出了明确规定,中文查字典主要看字形结构。要是全包围或者半包围结构,就以外框为部首。“闻”的外框是“门”,所以官方认定部首是“门”。 日语里对“部首”的定义就完全不同。他们更在意字意表达。在岩波书店的《广辞苑》里,“聞”字归为“耳”部,因为它和听觉有关;“問”字归为“口”部,因为它和言语有关;“思”字归为“心”部,因为它和思考有关。 这次查字典事件反映了中日两国对汉字体系有不同的价值观:一个注重字形结构,一个注重字意表达。下次遇到小朋友问“闻的部首是什么”,你可以把这段故事给他们讲清楚了。