第二届“续冬诗歌翻译奖”面向全国在校大学生征稿 聚焦法语诗歌中译与青年译者培育

记者从相关机构获悉,第二届"续冬诗歌翻译奖"征稿活动正式启动,面向全国在读高校学生征集法语诗歌中文译作,征稿截止时间为2026年3月31日。

该奖项由湖北省北京大学校友会募集资金,胡续冬生前亲友同人共同创办,以纪念这位在外国诗歌研究、翻译和教学领域作出杰出贡献的学者。

胡续冬1974年出生于重庆合川,2002年获北京大学文学博士学位后留校执教于外国语学院世界文学研究所,出版诗集、随笔集、译诗集等多种著作,曾获刘丽安诗歌奖、柔刚诗歌奖等多项荣誉。

设立这一奖项的深层原因在于当前高校外国文学教育面临的现实需求。

随着全球化进程加速,跨文化交流日益频繁,培养具备扎实翻译功底的青年人才显得尤为重要。

胡续冬生前长期致力于外国诗歌译介工作,在北京大学执教期间,通过欧美和世界诗歌课程激励了众多学生投身诗歌创作和翻译事业。

他将诗歌翻译视为"诗艺操练"和"同情心操练",强调年轻人与世界自由交流的重要性。

该奖项的设立将产生多重积极影响。

首先,为高校学生提供了展示翻译才华的专业平台,有助于发现和培养优秀的青年译者。

其次,通过聚焦特定语种诗歌翻译,能够推动相关领域研究的深入发展。

第一届奖项以西葡语诗歌为参赛语种,已于2023年成功举办,本届聚焦法语诗歌,体现了奖项的系统性和专业性。

在具体实施方面,本届奖项制定了严格的评选标准和程序。

评选过程包括初选、复选和终选三个环节,评委由资深译者、学者、诗人组成,采用匿名评审制度确保公平公正。

评选标准涵盖对原文的理解力、翻译准确性、中文表达的诗意美感以及语言创造力等多个维度。

奖项拟设获奖者3至5人,奖金2000至3000元人民币并颁发获奖证书。

参赛要求明确规定,参赛者必须为高校在校学生,包括本科、硕士、博士各个阶段。

每位参赛者需提交1首或多首法语诗歌中译稿,原文总长度为80至100行,鼓励首译作品。

参赛稿须包含诗歌原文、译文,如有英译版本需一并提供。

从发展前景看,该奖项有望成为推动高校外国文学教育的重要载体。

通过定期举办不同语种的诗歌翻译竞赛,能够系统性地促进各国文学作品在中国的传播,培养更多具备国际视野的文学人才。

同时,这一奖项也体现了对已故学者学术精神的传承,为高校人文教育注入了新的活力。

当诗歌穿越语言的藩篱,它所承载的不仅是文字的美学转换,更是文明对话的精神密码。

"续冬诗歌翻译奖"以学术纪念为初心,以人才培养为使命,在当代中国文化建设中描绘出独特的人文图景。

这项赛事所延续的,不仅是一位诗人的未竟事业,更是一个民族在全球化语境下保持文化主体性的深层思考。

正如胡续冬生前所言:"翻译是最高形式的细读",在这个意义上,每一份参赛译稿都是对世界文学遗产的重新发现与创造性传承。