从南湖红船到乌镇戏剧节:在国际传播一线锻造“在场能力”搭建文化互信之桥

国际传播格局正在重塑,“如何向世界讲好中国故事”也不再只是技术问题,而更像是一场文化解码的实践。2021年“外国驻华使节浙江行”活动中,南湖游船上的一次讲解,提供了一个意义在于代表性的跨文化传播案例。面对31国驻华使节,记者要解释的不仅是“红船”这个具体事物,更要让听众理解其背后的精神内核。将其直译为“Red Boat Spirit”容易产生理解偏差——外籍专家反馈,这种说法更多让人联想到颜色与物体,并未触及“开天辟地、敢为人先”。经过与中外学者多次讨论,最终采用“A small boat gave birth to a great party”作为核心表述,用“birth”这一更具生命感的动词,把历史事件与人类更容易共情的体验连接起来。

国际传播的难点不在于把中文换成外文,而在于把文化变成对话、把差异变成理解。记者的“在场”价值,体现在一次次现场阐释与互动之中:既坚持真实准确,也追求让人听得懂、愿意听;既讲清中国故事,也为沟通搭起桥梁。把“可理解”作为标准,把“能共鸣”作为目标,才能让更多人看到一个立体、真实、可亲的中国。